ВТ
Kõrgelaid
Балтийское море, Финский залив
Эстония, Сааремаа, Лейси
Порт Трийги
Паромная переправа Трииги — Сыру между островами Сааремаа и Хийумаа

Автор: tallart · Таллинн           Дата: 16 ноября 2012 г.

Информация о фото

Лицензия: Copyright ©
Опубликовано 18.11.2012 19:43 MSK
Просмотров — 2183
Подробная информация


Kõrgelaid

Проект:10380, тип Вохилайд
Приписка:Роомассааре  
IMO:8725577
Регистрация:РМРС
Регистровый №:860507
Формула класса:КМ(*)УЛ[1] III паром
Позывной:ES2070
MMSI:276437000
Построено:05.12.1987
Место постройки:
Рига
Строительный №:504
Текущее состояние:Изменены учётные данные Исключено из регистра 03.2018
Переименования:Кыргелайд → 1992
Информация о судне указана на основании общедоступных источников и наблюдений пользователей сайта. Администрация сайта никак не связана с данными источниками и не несёт ответственности за эти сведения. Приведённая здесь информация может быть ошибочной или устаревшей.

Параметры съёмки

Модель камеры:PENTAX K200D
Время съёмки:16.11.2012 14:56
Выдержка:1/90 с
Диафрагменное число:8
Чувствительность ISO:800
Компенсация экспозиции:+0.5 EV
Фокусное расстояние:200 мм
Показать весь EXIF

Комментарии · 11

18.11.2012 20:47 MSK
Ссылка
tallart · Таллинн
Фото: 7960 · Редактор БД / Модератор комментариев
Название вообще-то, по-эстонски, Kõrgelaid.
+1
+1 / –0
25.11.2012 21:36 MSK
Ссылка
Pjotr Mahhonin · Таллинн
Фото: 16
Не только ошибка в названии, но и порт неправильно написан: См. далее: Правильное название порта: Трийги (Triigi), первое i - это и, а второе i - это й см.: 2i = й (После i, а также в качестве второго компонента дифтонга:) Iisaku = Ийзаку, Siim = Сийм, Keila = Кейла на сайте:
http://www.eki.ee/knn/et_ru_tr.htm
0
+1 / –1
25.11.2012 21:40 MSK
Ссылка
tallart · Таллинн
Фото: 7960 · Редактор БД / Модератор комментариев
Цитата (tallart, 18.11.2012):
> ошибка в названии

В названии нет ошибки. По правилам сайта Õ,Ö пишутся как "О", Ü как "U" и т.д.
0
+0 / –0
25.11.2012 21:44 MSK
Ссылка
Pjotr Mahhonin · Таллинн
Фото: 16
Аналогичная ошибка под фотографией Merelõvi, прикольно - Merelovi, а что Suur Tõll будет Suur Toll теперь? Придётся воздержаться от выкладки фотографий судов с этой буквой, во избежание искажения имён.
–4
+0 / –4
25.11.2012 21:51 MSK
Ссылка
Нет фотографий
Можно, конечно, написать, как вы предлагаете. Но тогда эти суда увидят только жители Эстонии, коими аудитория сайта не ограничивается.
+4
+4 / –0
26.11.2012 12:28 MSK
Ссылка
Фото: 6945 · Администратор / Технический отдел
На самом деле проблема неясна. Мы же русские И и Й различаем (ладно, про Ё я не говорю). В чём тут возникла сложность? А выглядит это действительно неряшливо, как «СОВЕТСКИИ РАБОЧИИ» например. Странное правило.
+1
+1 / –0
26.11.2012 17:49 MSK
Ссылка
Фото: 1648
Практически везде принято опускать эти рожки, На любом официальном сайте. иначе люди с нормальной клавой не смогут искать.А для местных и так понятно.
+2
+2 / –0
26.11.2012 18:22 MSK
Ссылка
МИГИКЛ · (Россия)
Фото: 64 · Модератор комментариев
Bull, солидарен.
0
+0 / –0
26.11.2012 20:05 MSK
Ссылка
Real Stealth · Москва
Фото: 1199 · Главный редактор / Модератор комментариев / Фотомодератор
Цитата (Александр Конов, 26.11.2012):
> В чём тут возникла сложность?

Может быть вместе с транслитерированными названиями указывать название с диакритическими знаками в скобках:
Суур Толл (Suur Tõll)?
0
+0 / –0
26.11.2012 20:13 MSK
Ссылка
AS · Волгоград
Фото: 406
Лучше в отдельное поле и назвать его Транслитерация.
0
+0 / –0
26.11.2012 21:05 MSK
Ссылка
SergeyOdessa · Одесса
Фото: 284 · Редактор БД
Транслитерация - это совсем наоборот.
Для таких названий она сейчас у нас в основном поле.
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.