Водный транспорт

Комментарии к фотографиям автора kifir239

Отобразить все комментарии

«« 1 2 3 4 5 ... 174 175 176 »»
424 КБ
Сергей Мурашов · Ленинград · 22.09.2018 00:10 MSK
Фото: 524
Цитата (kifir239, 21.09.2018):
> транслитерированные на русский латинские названия

То ли корейцы, то ли китайцы сделали сборную пластмассовую модель нашего перспективного на тот момент авианосца "Варяг". Они знали, что он Varyag, но догадывались, что на самом корабле русские напишут это по-русски. Корабля ещё не было, и тупо скопировать с фотографии непонятную кириллицу не удавалось, а модельку надо рекламировать заранее, для чего надо было опубликовать рисунок на коробке. В результате на рисунке коробки гордо плыл корабль "Варыаг", побуквенная транслитерация Varyag.

424 КБ
kifir239 · 21.09.2018 19:27 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Karen, 21.09.2018):
> Я то хоть более менее владею им
Вынужден признаться, что мне абсолютно по барабану ваш уровень владения иностранными языками. Поэтому я ничего не могу утверждать о нём.
Моё утверждение состояло в том, что наличие среди пользователей сайта людей, не владеющих английским (о существовании которых любезно напомнил в своём комментарии столь авторитетный источник, как Karen) - это не повод транслитерировать на кириллицу названия иностранных судов. Весьма сомнительно, что транслитерированные на русский латинские названия смогут существенно облегчить существание указанным пользователям, зато они создут огромный геморрой для пользователей, не поленившихся освоить латинский алфавит.
Вы хотите оспорить это утверждение? Честно говоря, мне как-то не очень понятна суть претензии.

Цитата (Karen, 21.09.2018):
> но в отличии от Вас не обращаю на это внимание общественности каждый раз при подходящем случае.
Я обращаю внимание общественности лишь на тот факт, что если Google Translate выдаёт абсолютную билиберду при попытке перевести текст с немецкого/испанского/турецкого/и т.д. на русский, то это не повод впадать в отчаяние. Стоит попробовать перевести этот текст на английский - довольно часто получаемый перевод оказывается на порядок вменяемее.

P.S. Я-то, в отличие от Вас, хотя бы знаю как правильно писать частицу "то" и предлог "в отличие" ;)

424 КБ
Karen · 21.09.2018 19:14 MSK
Фото: 2222
Цитата (kifir239, 20.09.2018):
> Вон у нас тут некоторые английского не знают: http://fleetphoto.ru/photo/210395/#225869

Очень смешно...
Я то хоть более менее владею им, но в отличии от Вас не обращаю на это внимание общественности каждый раз при подходящем случае.
Если бы все русские в России владели английским так же широко как казахи русским, то Ваши намеки на то что Вы знаете английский не оценивалось бы мной как:
Цитата (Ponch, 19.09.2018):
> желание выпендриться

424 КБ
Анатолий К. · 21.09.2018 18:37 MSK
Фото: 2131
Цитата (Seven_balls, 20.09.2018):
> Все это классно, непонятно только зачем члены редколлегии выясняют свои отношения здесь, а не на своем форуме

На мой взгляд, выглядит это так http://prntscr.com/kx41h1

Только без обид!

498 КБ
parohod · 21.09.2018 18:32 MSK
Нет фотографий · Редактор БД
Цитата (kifir239, 21.09.2018):
> Это ведь и есть "Кронштадт"?

нет. Это экспортный заказ

498 КБ
kifir239 · 21.09.2018 17:52 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
https://tass.ru/armiya-i-opk/5584865
Это ведь и есть "Кронштадт"?

424 КБ
kifir239 · 20.09.2018 23:43 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Sathan, 20.09.2018):
> Кстати, "Hbybs 2" это правильная транслитерация סביבה 2, или я что-то напутал?

Мне кажется, что этот вопрос должен быть адресован к господину Пончу и прочим апологетам пункта 2.12. Походу романизация иврита не столь уж и тривиальна. Если интересно - почитайте https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew , но лично я "ниасилил - многа букаф".

От себя могу добавить лишь то, что согласно википедии, "ב" должен транслитерироваться как "v". Кроме того, не стоит забывать, что на иврите и арабском пишут справа-налево. Должны ли мы при транслитерации иврита менять порядок букв на противоположный - х.з. Чисто интуитивно - должны бы. Но даже если вдруг при романизации мы сохраняем порядок символов справа-налево, то и двойку мы должны оставить слева, а не переносить её вправо.

P.S. Вообще говоря транслитерация - это атавизм, имевший смысл в те стародавние времена, когда печатные машинки и сотовые телефоны поддерживали одну латиницу. В современном мире, когда на любом компьютере и смартфоне можно запросто включить самую экзотическую виртуальную клавиатуру, транслитерация уже не имеет практически никакого смысла. Лично я готов тратить своё время на изучение закорючек на арабских и китайских посудинах, но уж точно не готов тратить ресурсы на бессмысленное изучение хитросплетений правил транслитерации с разнообразных языков. ИМХО, скорее стоит подумать об изменении идиотского пункта 2.12, нежели требовать от редакторов БД слишком многого.

424 КБ
Сергей Мурашов · Ленинград · 20.09.2018 20:13 MSK
Фото: 524
Цитата (Seven_balls, 20.09.2018):
> Нам то какой прок с этого?

Прок есть, я например узнал, что некоторые флитфотовские рудименты в движке Флайтпикса ко всему ещё и не функциональны.

424 КБ
Seven_balls · Ленинград · 20.09.2018 19:17 MSK
Фото: 609
Все это классно, непонятно только зачем члены редколлегии выясняют свои отношения здесь, а не на своем форуме специально для этого созданном?) Нам то какой прок с этого?

424 КБ
Sathan · Тульская область · 20.09.2018 18:18 MSK
Фото: 973 · Редактор БД
Цитата (kifir239, 20.09.2018):
> .P.S. Довольно странно видеть подобные наезды от человека, имеющего прямое отношение к в высшей степени порнографической карточке судна "סביבה 2" (http://fleetphoto.ru/photo/52223/?vid=4372)?

))) эта правка 2012 года, названия такое указывал тот, кто создал карточку судна, а я просто какие-то правки делал, да и думаю на тот момент в правилах возможно ещё не было п. 2.12.
Кстати, "Hbybs 2" это правильная транслитерация סביבה 2, или я что-то напутал?

424 КБ
Игорь Т · Самара · 20.09.2018 17:10 MSK
Фото: 1908
Может для начала посмотреть само название судна, читаемое на борту? Я его на фотографии не вижу.
Цитата (ПТУ-3 г.Херсон, 20.09.2018):
> В карточке этого судна есть название латиницей
Это где?

424 КБ
kifir239 · 20.09.2018 16:26 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Ponch, 20.09.2018):
> поэтому я указал в скобках для удобства поиска.
У нас в базе есть поле "Англ. название". Ты не находишь, что как-то естественнее использовать его для подобных романизированных транскрипций? А в поле "Название" оставить родное название "для удобства поиска"?

424 КБ
Ponch · Москва · 20.09.2018 16:22 MSK
Фото: 6363 · Редактор БД
Цитата (kifir239, 20.09.2018):
> в названии по-прежнему присутствуют буквы грузинского алфавита, что не разрешеается пресловутым пунктом 2.12

прямо не запрещается, поэтому я указал в скобках для удобства поиска.

424 КБ
kifir239 · 20.09.2018 16:16 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Ponch, 20.09.2018):
> Buneba 5 (ბუნება 5)
> теперь точно исправил )

По поводу пункта 2 - не исключено. Лично мне недосуг изучать стандарты романизации грузинского алфавита.
А вот поводу пункта 1 - ни фига: в названии по-прежнему присутствуют буквы грузинского алфавита, что не разрешеается пресловутым пунктом 2.12.

424 КБ
Ponch · Москва · 20.09.2018 16:10 MSK
Фото: 6363 · Редактор БД
Цитата (kifir239, 20.09.2018):
> Ни фига не исправил.

молодец, подловил.

теперь точно исправил )

424 КБ
kifir239 · 20.09.2018 15:50 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Ponch, 20.09.2018):
> "природу" исправил
Ни фига не исправил.

Позволю себе напомнить мусьё Пончу правила:
> 2.12 В случае невозможности получить данные регистра название указывается так, как оно нанесено на борту. Если название написано символами, отличными от кириллических или латинских, в базу заносится транслитерация названия латинскими символами.

Ваше исправление "Priroda 5 (ბუნება 5)" не отвечает вышеуказанному пункту 2.12 потому что:
1. в названии присутствуют буквы грузинского алфавита, которые не являются латинскими символами
2. в базу должна быть занесена транслитерация названия, а не транслитерация перевода названия на русский язык.

424 КБ
Ponch · Москва · 20.09.2018 15:40 MSK
Фото: 6363 · Редактор БД
"природу" исправил

424 КБ
kifir239 · 20.09.2018 15:33 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Ponch, 20.09.2018):
> это правила.
Как же так получилось, что такой весь в белом Понч родил на свет такой высер как http://fleetphoto.ru/photo/140339/?vid=52509 ? Лениво было разбираться с транслитерацией с грузинского? Ну дык и мне тоже недосуг тратить время на эту абсолютно бессмысленную фигню. ИМХО того, что я смог перевести с арабского порт приписки уже вполне достаточно.

424 КБ
Ponch · Москва · 20.09.2018 15:31 MSK
Фото: 6363 · Редактор БД
Цитата (kifir239, 20.09.2018):
> И это мне рассказывет человек

это не я рассказываю, это правила такие.

424 КБ
kifir239 · 20.09.2018 14:28 MSK
Фото: 6293 · Редактор БД
Цитата (Ponch, 19.09.2018):
> Если название написано символами, отличными от кириллических или латинских, в базу заносится транслитерация названия латинскими символами.

И это мне рассказывет человек, создавший непревзойдённую в своей порнографичности карточку для катера "ბუნება 5" (http://fleetphoto.ru/photo/140339/?vid=52509)? Мусьё подумал, как пользователь может найти в базе этот катер по названию без одновременного знания русского и грузинского языков? А если бы мусьё не прохалявил, и транслитерировал название согласно правилам сайта, то мусьё действительно верит, что это облегчило бы задачу поиска судна по названию?