Водный транспорт

Комментарии к судну Kõrgelaid

Отобразить все комментарии

Ссылка
tallart · Таллинн · 09.08.2013 19:28 MSK
Фото: 8002 · Редактор БД / Модератор комментариев
KÕRGELAID=Кыргелайд
0
+1 / –1
Ссылка
SergeyOdessa · Одесса · 26.11.2012 21:05 MSK
Фото: 284 · Редактор БД
Транслитерация - это совсем наоборот.
Для таких названий она сейчас у нас в основном поле.
0
+0 / –0
Ссылка
AS · Волгоград · 26.11.2012 20:13 MSK
Фото: 406
Лучше в отдельное поле и назвать его Транслитерация.
0
+0 / –0
Ссылка
Real Stealth · Москва · 26.11.2012 20:05 MSK
Фото: 1199 · Главный редактор / Модератор комментариев / Фотомодератор
Цитата (Александр Конов, 26.11.2012):
> В чём тут возникла сложность?

Может быть вместе с транслитерированными названиями указывать название с диакритическими знаками в скобках:
Суур Толл (Suur Tõll)?
0
+0 / –0
Ссылка
МИГИКЛ · (Россия) · 26.11.2012 18:22 MSK
Фото: 64 · Модератор комментариев
Bull, солидарен.
0
+0 / –0
Ссылка
Bull · 26.11.2012 17:49 MSK
Фото: 1648
Практически везде принято опускать эти рожки, На любом официальном сайте. иначе люди с нормальной клавой не смогут искать.А для местных и так понятно.
+2
+2 / –0
Ссылка
Александр Конов · 26.11.2012 12:28 MSK
Фото: 6965 · Администратор / Технический отдел
На самом деле проблема неясна. Мы же русские И и Й различаем (ладно, про Ё я не говорю). В чём тут возникла сложность? А выглядит это действительно неряшливо, как «СОВЕТСКИИ РАБОЧИИ» например. Странное правило.
+1
+1 / –0
Ссылка
Mr.Den · 25.11.2012 21:51 MSK
Нет фотографий
Можно, конечно, написать, как вы предлагаете. Но тогда эти суда увидят только жители Эстонии, коими аудитория сайта не ограничивается.
+4
+4 / –0
Ссылка
Pjotr Mahhonin · Таллинн · 25.11.2012 21:44 MSK
Фото: 16
Аналогичная ошибка под фотографией Merelõvi, прикольно - Merelovi, а что Suur Tõll будет Suur Toll теперь? Придётся воздержаться от выкладки фотографий судов с этой буквой, во избежание искажения имён.
–4
+0 / –4
Ссылка
tallart · Таллинн · 25.11.2012 21:40 MSK
Фото: 8002 · Редактор БД / Модератор комментариев
Цитата (tallart, 18.11.2012):
> ошибка в названии

В названии нет ошибки. По правилам сайта Õ,Ö пишутся как "О", Ü как "U" и т.д.
0
+0 / –0
Ссылка
Pjotr Mahhonin · Таллинн · 25.11.2012 21:36 MSK
Фото: 16
Не только ошибка в названии, но и порт неправильно написан: См. далее: Правильное название порта: Трийги (Triigi), первое i - это и, а второе i - это й см.: 2i = й (После i, а также в качестве второго компонента дифтонга:) Iisaku = Ийзаку, Siim = Сийм, Keila = Кейла на сайте:
http://www.eki.ee/knn/et_ru_tr.htm
0
+1 / –1
Ссылка
tallart · Таллинн · 18.11.2012 20:47 MSK
Фото: 8002 · Редактор БД / Модератор комментариев
Название вообще-то, по-эстонски, Kõrgelaid.
+1
+1 / –0