FleetPhoto

Comments to the vessel Mūša

Show all comments

Link
c.f. · Minsk · 01.03.2015 20:09 MSK
Photos: 3
Цитата (Kurh, 01.03.2015):
> На военных кораблях,буксирах,лоцманских,водолазных и всех средних,мелких судах названия на литовском...

Так на каком основании эти литовские названия превращаются в транслитерации на всяких там MarineTraffic или ShipSpotting?
0
+0 / –0
Link
Kurh · Memel · 01.03.2015 19:34 MSK
Photos: 661
На военных кораблях,буксирах,лоцманских,водолазных и всех средних,мелких судах названия на литовском...
+1
+1 / –0
Link
c.f. · Minsk · 01.03.2015 19:17 MSK
Photos: 3
Цитата (Kurh, 01.03.2015):
> Это Вы у китайцев на их сайтах морских посидите

Оказалось, не надо к китайцам за ответом ходить.

РД 31.20.01-97. Правила технической эксплуатации морских судов. Основное руководство

6.3. Надписи названия судна и порта приписки

Суть вкратце: На российских судах название судна на носу и корме наносятся на русском языке. На рубке на щите наносится название судна в соответствии с пунктом: "ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ БУКВ В НАЗВАНИЯХ МОРСКИХ СУДОВ"

Вот это латинское название и является его официальным именем при международном общении. Я думаю, что русские при этом не многого требуют, и их пожелание принимается во внимание.

На речном флоте немного другие правила. Если судно не покидает территории страны, зачем ему латинское название? Для иностранных форумов? У них, да, возникают проблемы.

В Литве, конкретно, есть такие или подобные правила?
+1
+1 / –0
Link
Kurh · Memel · 01.03.2015 16:02 MSK
Photos: 661
Это Вы у китайцев на их сайтах морских посидите ,есть принятый международный английский и литовский так же не понятен скандинавам как Вам иврит))
0
+0 / –0
Link
c.f. · Minsk · 01.03.2015 15:29 MSK
Photos: 3
Цитата (Kurh, 01.03.2015):
> Птичь и Свислочь

Кто ж спорит? Кириллица вводит в ступор любого европейца (кроме греков и болгар). А литиница Литвы и Дании разве непонятна норвежцам или финнам?
Вопрос: существуют ли какие-либо международные правила транслитерации названий судов?
0
+0 / –0
Link
Kurh · Memel · 01.03.2015 10:36 MSK
Photos: 661
Птичь и Свислочь две реки в Беларуси...и вот как выглядят две баржи с таким вот названием http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...ssel:PTICH http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...l:SVISLOCH
0
+0 / –0
Link
Kurh · Memel · 01.03.2015 10:02 MSK
Photos: 661
норвеги иногда http://www.shipspotting.com/gallery/photo.php?lid=1609898 ну может быть французы а так принят английский как международный в названиях а то запутаешься и в документах и проще для дела...это все хорошо для внутреннего судоходства на реках и в портах(национальное написание судна или военного корабля)
0
+0 / –0
Link
c.f. · Minsk · 01.03.2015 00:00 MSK
Photos: 3
Как хочется поспорить! Mūša, а не Muša. Так написано на борту судна.
ū - длинное "у" под ударением
š - "ш"

И всё же, европейцы транслитерируют названия своих судов? Кто-нибудь в курсе?
0
+0 / –0
Link
Александр Конов · 28.02.2015 14:15 MSK
Photos: 7205 · Administrator / Technical Department
Да проблем вообще никаких нет, всё прекрасно ищется даже и без национальных раскладок. Вот, после редактирования названия данного судна: http://savepic.su/5186802.jpg
+3
+3 / –0
Link
tallart · Tallinn · 28.02.2015 14:05 MSK
Photos: 8732 · Database Editor / Moderator
Цитата (Казимирчик И, 28.02.2015):
> Выведение такового в подпись под рисунком, ЕМНИП, вызывает проблемы в базе данных.

Где-то я задавал такой-же вопрос, и ЕМНИП А. Конов ответил, что более это не проблема.
+1
+1 / –0
Link
Казимирчик И · 28.02.2015 09:54 MSK
Photos: 730 · Database Editor
Возможно (по желанию автора фотографии) стоит давать в примечании национальное написание названия судна. Выведение такового в подпись под рисунком, ЕМНИП, вызывает проблемы в базе данных.
0
+0 / –0
Link
Казимирчик И · 28.02.2015 09:51 MSK
Photos: 730 · Database Editor
Цитата (c.f., 28.02.2015):
> Все умляутные буквы (Ä,Ü,Õ,Ö,Š,Ž) есть в стандартной европейской клавиатуре.

Думаю, у большинствапользователей сайта стандартная русская клавиатура. Ä,Ü,Õ,Ö,Š,Ž - только через таблицу символов.

Цитата (c.f., 28.02.2015):
> Датчане, норвежцы, немцы, французы, турки наконец так делают?


Цитата (Kurh, 27.02.2015):
> http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...ssel:MUSHA
0
+0 / –0
Link
c.f. · Minsk · 28.02.2015 00:32 MSK
Photos: 3
Mūša по-русски звучит как Муша. Речка есть такая. Как бы понятно, когда оригинальное название изображаемое символами (буквами, иероглифами), непонятными большинству в мире (в том числе греческие буквы и кириллицу), транслит необходим. Все умляутные буквы (Ä,Ü,Õ,Ö,Š,Ž) есть в стандартной европейской клавиатуре. Их то зачем транслитерировать? Датчане, норвежцы, немцы, французы, турки наконец так делают?
0
+1 / –1
Link
tallart · Tallinn · 27.02.2015 23:35 MSK
Photos: 8732 · Database Editor / Moderator
Ну и по эстонски тоже . На ВТ теперь все эти буковки (Ä,Ü,Õ,Q,Ö,Š,Ž) читаются/находятся. Может лучше в оригинале добавлять?
+2
+2 / –0
Link
Kurh · Memel · 27.02.2015 21:29 MSK
Photos: 661
0
+0 / –0
Link
Kurh · Memel · 27.02.2015 21:26 MSK
Photos: 661
MUŠA-по литовски а транслит MUSHA http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...ssel:MUSHA
0
+0 / –0
Link
tallart · Tallinn · 27.02.2015 21:08 MSK
Photos: 8732 · Database Editor / Moderator
Так всё-же Musha или MuŠa?
0
+0 / –0