Водный транспорт

Комментарии к судну YFN970

Отобразить все комментарии

««123»»
Ссылка
RedJak · 25.07.2018 11:11 MSK
Фото: 746
Цитата (kifir239, 25.07.2018):
> Если уж сослались, то посмотрите что ли на "кирпичик", иллюстрирующий эту статью.

Вот классическое фото лихтера https://myslide.ru/documents_3/5c6d0d85c.../img11.jpg

А какую картинку там в википедии прилепил какой-то юзер мне совершенно не интересно.Это не тот источник,который я воспринимаю всерьёз...
0
+2 / –2
Ссылка
Felix21 · Новая Каховка · 25.07.2018 11:08 MSK
Фото: 1705
Цитата (kifir239, 25.07.2018):
> А кто-нибудь кроме меня вообще пробовал

Нет, однако, не удосужились. )))

Кстати, согласно классификации кораблей ВМС США тип YFN: Палубный лихтер (несамоходный), а не крытый лихтер, как сказано в описании типа на сайте.
+1
+1 / –0
Ссылка
kifir239 · 25.07.2018 11:04 MSK
Фото: 7220 · Редактор БД
Цитата (Felix21, 25.07.2018):
> А понятие "лихтер" без "финского" в русском языке имеет вполне определенное значение, не допускающее иных толкований.

А кто-нибудь кроме меня вообще пробовал почитать словарь русского языка?
http://endic.ru/ozhegov/Lihter-14543.html
Если авианосец - это судно, предназначенное для перевозки самолётов, то это вовсе не значит, что всякий самолёт - это летательный аппарат, предназначенный для перевозки на авианосце.
0
+1 / –1
Ссылка
Felix21 · Новая Каховка · 25.07.2018 11:00 MSK
Фото: 1705
Цитата (kifir239, 25.07.2018):
> вспомним хотя бы "финские лихтеры".

Это устоявшееся словосочетание используется для обозначения определенного типа судов. Именно эти два слова вместе. Ведь нет никаких других - немецких, английских и т.п. - лихтеров.
А понятие "лихтер" без "финского" в русском языке имеет вполне определенное значение, не допускающее иных толкований.
В английском это понятие намного шире.
+1
+2 / –1
Ссылка
RedJak · 25.07.2018 10:59 MSK
Фото: 746
На дворе 2018 год,а не 1944... И по классификации 2018 года это не лихтеры,а понтоны/баржи...Что же тут непонятного?И,да,дословный перевод до добра не доводит...
0
+1 / –1
Ссылка
kifir239 · 25.07.2018 10:48 MSK
Фото: 7220 · Редактор БД
Цитата (RedJak, 25.07.2018):
> Не в моих правилах ссылаться на Википедию,но если вам так хочется... https://ru.wikipedia.org/wiki/Лихтер
Если уж сослались, то посмотрите что ли на "кирпичик", иллюстрирующий эту статью.

Цитата (RedJak, 25.07.2018):
> лихтеры в современном значении этого слова.
Посмотрите на год постройки этих судов. Тогда о понятии лихтеровоза ещё не было и речи. А понятие лихтера - вполне из себя было. Повторюсь - вспомним хотя бы "финские лихтеры".
–1
+0 / –1
Ссылка
RedJak · 25.07.2018 10:43 MSK
Фото: 746
Не в моих правилах ссылаться на Википедию,но если вам так хочется... https://ru.wikipedia.org/wiki/Лихтер

А мне википедия в таких вопросах не нужна... Это моя специальность... )))

В "американском" варианте они могут называться как угодно(удобно) американцам,а вот в русском это будут понтоны,в крайнем случае баржи,но никак не лихтеры в современном значении этого слова.
0
+1 / –1
Ссылка
E69 · Новосибирск · 25.07.2018 10:43 MSK
Фото: 669
В Википедии лихтер определяется как баржа для разгрузки судов, стоящих на рейде. Этой функции соответствует, например, вариант "паузок" из предлагающихся в мультитране. При переводе устной речи я бы использовал его, а для БД и документов скорее написал бы "баржа" как более общее слово.
0
+0 / –0
Ссылка
kifir239 · 25.07.2018 10:39 MSK
Фото: 7220 · Редактор БД
Что-то мне подсказывает, что в данном случае "lighter" - это https://tinyurl.com/y7rszh8a При желании можно переключиться на русский и посмотреть, какое слово в русском соответствует этому понятию.
+1
+1 / –0
Ссылка
E69 · Новосибирск · 25.07.2018 10:37 MSK
Фото: 669
Увы, lighter может быть ложным другом. Вариантов много, надо смотреть по функции/конструкции конкретного судна.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=...ghter&l1=1
0
+1 / –1
Ссылка
kifir239 · 25.07.2018 10:31 MSK
Фото: 7220 · Редактор БД
Цитата (RedJak, 25.07.2018):
> По форме корпуса лихтер это обычный "кирпич" без всяких там "обводов"
А как же финские лихтеры (http://fleetphoto.ru/projects/3245/)? Походу у вас весьма странное представление о кирпичах.
+1
+1 / –0
Ссылка
RedJak · 25.07.2018 10:29 MSK
Фото: 746
А нафига мне переводить с английского на русский,если в русском языке слово "лихтер" имеет чётко обозначенное значение? Лихтер это однотрюмная баржа с герметичными крышками,предназначенная для перевозки на лихтеровозах и перемещения методом толкания/буксировки.
По форме корпуса лихтер это обычный "кирпич" без всяких там "обводов".
Таки не каждая баржа является лихтером,но любой лихтер есть баржа...)))
0
+1 / –1
Ссылка
kifir239 · 25.07.2018 10:13 MSK
Фото: 7220 · Редактор БД
Цитата (RedJak, 25.07.2018):
> А это не лихтеры...)))

http://www.nvr.navy.mil/NVRSHIPS/HULL_SH...N_186.HTML
Как тогда вы предлагаете перевести на русский английское слово "lighter"?
–1
+1 / –2
Ссылка
RedJak · 25.07.2018 10:07 MSK
Фото: 746
А это не лихтеры...)))
0
+1 / –1
Ссылка
kifir239 · 25.07.2018 09:23 MSK
Фото: 7220 · Редактор БД
Цитата (Kurh, 21.07.2018):
> а кто ЭТО будет когда то ,будет опознавать?
Да хоть бы и я. А если б вместо словоблудия хоть кто-нибудь обратил внимание, что на этих лихтерах проглядывают номера, то они были бы опознаны гораздо быстрее.
0
+1 / –1
Ссылка
Kurh · Мемель · 21.07.2018 23:40 MSK
Фото: 661
Хотя вон те бруски жутко похожи на дерево Azobe что растет в тропической Западной Африке(Конго,Камерун,Экваториальная Гвинея..).А ее довольно часто используют для настила палубных покрытий,судов заводчика якорей или все что связанно с водой..https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%...0%B0%D1%8F
0
+1 / –1
««123»»