Водный транспорт

Комментарии к фотографиям автора Ars

Отобразить все комментарии

Ссылка
Казимирчик И · 12.07.2013 23:33 MSK
Фото: 730 · Редактор БД
Цитата (Karen, 12.07.2013):
> А тут чё, про города говорится?
Тут говорится про транскрипцию иноязычных слов в разных языках.

Цитата (Karen, 12.07.2013):
> Уральск и Семипалатинск просто приобрели свои до союзные названия- Орал и Семей.

Вы о чём? В какие это досоюзные времена русские крепости Семипалатинск и Уральск имели названия Орал и Семей!?
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/co...uselang=ru
http://www.ruzgd.ru/gerb/uralsk_b.jpg
+2
+2 / –0
Ссылка
Ars · Астрахань · 12.07.2013 19:02 MSK
Фото: 7367 · Редактор БД
Цитата (Hydrofoiler, 12.07.2013):
> Работает в этом году?

Да, периодически то у причала стоит то отсутствует.
0
+0 / –0
Ссылка
Hydrofoiler · Чебоксары · 12.07.2013 18:32 MSK
Фото: 448
Работает в этом году?
0
+0 / –0
Ссылка
Karen · 12.07.2013 17:38 MSK
Фото: 36
Цитата (Казимирчик И, 11.07.2013):
> Почему нет? Москва - Мэескей.

А тут чё, про города говорится? Вы никогда не читаете предыдущие комментарии, но зато машинально цепляетесь за сказанное мной. Но даже и это Вы читаете не внимательно.
Специально для Вас повторяю, что речь идёт о судне, на котором написано "Дебуси". И Капитан Суматоха почему-то решил, что его так назвали казахи, которые в действительности никакого отношения к этому не имеют!
А Вас я очень прошу, не надо придираться к языку, а то спор будет жарким и бесконечным!

P.S. Что-бы у других не создалось ошибочного(благодаря Вам)мнения, я внесу некоторую поправку: Москва на казахском звучит почти так-же как и на английском- Маскоу, Япония - Жапон, а Уральск и Семипалатинск просто приобрели свои до союзные названия- Орал и Семей. И необязательно иметь клавиатуру с казахским! Как видите я справился и без него, не коверкая как Вы(не исключаю, что специально)не знакомый Вам язык!
–1
+1 / –2
Ссылка
A-801 · Новосибирск · 12.07.2013 06:15 MSK
Фото: 6615
Цитата (Сергей Мурашов, 12.07.2013):
> Господин Сорокин в Балтии станет Sorokins, а в братской Беларуси - Сарокин. И попробуйте обидеться.

Не надо путать частные случаи и общемировую практику.
–1
+0 / –1
Ссылка
Сергей Мурашов · Ленинград · 12.07.2013 01:12 MSK
Фото: 779
Цитата (A-801, 10.07.2013):
> Имена и фамилии произносятся "как есть", т.е. так как они звучат на языке того, кто это самое имя и фамилию носит. Искажения и переиначивания "на свой лад" могут рассматриваться как серьёзное оскорбление носителя имени и фамилии.

Да ну? Господин Сорокин в Балтии станет Sorokins, а в братской Беларуси - Сарокин. И попробуйте обидеться.
+2
+2 / –0
Ссылка
Казимирчик И · 11.07.2013 23:22 MSK
Фото: 730 · Редактор БД
Цитата (Karen, 11.07.2013):
> Цитата (А.Ф., 10.07.2013):> Цитата (Капитан Суматоха, 10.07.2013):> Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски Если только так...Здесь без комментариев :)Не следует доверяться некомпетентным людям. Это у него была всего лишь ничем необоснованная реплика!

Почему нет? Москва - Мэескей.
Япония - Жапонь.
Уральск - Эорал.
Семипалатинск - Сэмей.
Без всякой иронии - казахской раскладки на клаве у меня нет.
–1
+0 / –1
Ссылка
Karen · 11.07.2013 20:48 MSK
Фото: 36
Цитата (Ponch, 11.07.2013):
> для начала в себе надо поискать.

Ну я же не русский, мне простительно. Но не смотря на это, грамматика у меня на много лучше многих из здесь присутствующих. Примите это к сведению!!!

P.S. Я бы не допустил этих ошибок, если бы не переполняли эмоции, торопившие написать ответ!!!
0
+0 / –0
Ссылка
Ponch · 11.07.2013 20:35 MSK
Фото: 10576
Цитата (Karen, 11.07.2013):
> аскорбительная
Цитата (Karen, 11.07.2013):
> богажа
Цитата (Karen, 11.07.2013):
> ищите двоечника у себя или в европе!

для начала в себе надо поискать.
+3
+4 / –1
Ссылка
Karen · 11.07.2013 20:25 MSK
Фото: 36
Цитата (А.Ф., 10.07.2013):
> Цитата (Капитан Суматоха, 10.07.2013):> Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски
Если только так...Здесь без комментариев :)

Не следует доверяться некомпетентным людям. Это у него была всего лишь ничем необоснованная реплика!
0
+1 / –1
Ссылка
Karen · 11.07.2013 20:18 MSK
Фото: 36
Цитата (Капитан Суматоха, 10.07.2013):
> Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски.

В Ваших словах проскакивает аскорбительная ирония!
Казахам вообще по барабану как называется судно. Никакого отношения к этому они не имеют! Это не казахи написали на борту название. У судна есть свой владелец- голандская фирма Wagenborg Shipping B.V., которая сдаёт судно в аренду своей-же дочерней компании Wagenborg Kazakhstan B.V. Последние, исходя из своего богажа знаний русского языка, и написали русский вариант названия на одном из Российских СРЗ. Так что ищите двоечника у себя или в европе!
0
+1 / –1
Ссылка
Karen · 11.07.2013 10:57 MSK
Фото: 36
Цитата (Ars, 09.07.2013):
> А он только на Каспии ходит, или куда еще выбирается?

Думаю, что наоборот, на каспий он зашел впервые, после приобретения Российского флага в мае этого года. Раньше он ходил под иностранными флагами в основном по Азово-Черноморскому бассейну и Средиземке: http://fleetphoto.ru/vessel/18179/.
0
+0 / –0
Ссылка
Ars · Астрахань · 11.07.2013 08:09 MSK
Фото: 7367 · Редактор БД
Цитата (SANYA-30, 11.07.2013):
> дрова для Олимпиады привез?

На фото судно уходило в рейс :)
0
+0 / –0
Ссылка
Alexander Kh. · Бахтемир · 11.07.2013 00:28 MSK
Фото: 445
дрова для Олимпиады привез?
0
+1 / –1
Ссылка
А.Ф. · 10.07.2013 12:35 MSK
Фото: 998
Цитата (A-801, 10.07.2013):
> Claude Debussy - правильнее было бы записать кириллицей как Клод Дэбюсси. Через "Э".

В русском языке написание через "Е". Через "Э" не встречалось.


Цитата (Капитан Суматоха, 10.07.2013):
> Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски

Если только так...Здесь без комментариев :)
+1
+1 / –0
Ссылка
Ars · Астрахань · 10.07.2013 11:12 MSK
Фото: 7367 · Редактор БД
Цитата (A-801, 10.07.2013):
> Claude Debussy - правильнее было бы записать кириллицей как Клод Дэбюсси. Через "Э".

На этом фото http://fleetphoto.ru/photo/28364/ написано так как Вы и написали - Debussy.
0
+0 / –0
Ссылка
A-801 · Новосибирск · 10.07.2013 10:43 MSK
Фото: 6615
Цитата (Капитан Суматоха, 10.07.2013):
> Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски.

Имена и фамилии произносятся "как есть", т.е. так как они звучат на языке того, кто это самое имя и фамилию носит. Искажения и переиначивания "на свой лад" могут рассматриваться как серьёзное оскорбление носителя имени и фамилии.

Цитата (А.Ф., 10.07.2013):
> Если названо в честь французского композитора, то правильный перевод звучит как "ДЕБЮССИ"

Claude Debussy - правильнее было бы записать кириллицей как Клод Дэбюсси. Через "Э".
–1
+0 / –1
Ссылка
Капитан Суматоха · 10.07.2013 10:34 MSK
Фото: 68
Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски.
0
+0 / –0
Ссылка
А.Ф. · 10.07.2013 09:49 MSK
Фото: 998
Если названо в честь французского композитора, то правильный перевод звучит как "ДЕБЮССИ"
0
+0 / –0
Ссылка
Ars · Астрахань · 09.07.2013 15:58 MSK
Фото: 7367 · Редактор БД
Цитата (Karen, 08.07.2013):
> От нас ушел.

А он только на Каспии ходит, или куда еще выбирается?
0
+0 / –0