Водный транспорт

Комментарии к судну Дебуси

Отобразить все комментарии

««12»»
Ссылка
Ars · Астрахань · 10.07.2013 11:12 MSK
Фото: 7367 · Редактор БД
Цитата (A-801, 10.07.2013):
> Claude Debussy - правильнее было бы записать кириллицей как Клод Дэбюсси. Через "Э".

На этом фото http://fleetphoto.ru/photo/28364/ написано так как Вы и написали - Debussy.
0
+0 / –0
Ссылка
A-801 · Новосибирск · 10.07.2013 10:43 MSK
Фото: 6308
Цитата (Капитан Суматоха, 10.07.2013):
> Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски.

Имена и фамилии произносятся "как есть", т.е. так как они звучат на языке того, кто это самое имя и фамилию носит. Искажения и переиначивания "на свой лад" могут рассматриваться как серьёзное оскорбление носителя имени и фамилии.

Цитата (А.Ф., 10.07.2013):
> Если названо в честь французского композитора, то правильный перевод звучит как "ДЕБЮССИ"

Claude Debussy - правильнее было бы записать кириллицей как Клод Дэбюсси. Через "Э".
–1
+0 / –1
Ссылка
Капитан Суматоха · 10.07.2013 10:34 MSK
Фото: 68
Дебюсси - это по-русски, а Дебуси - по-казахски.
0
+0 / –0
Ссылка
А.Ф. · 10.07.2013 09:49 MSK
Фото: 998
Если названо в честь французского композитора, то правильный перевод звучит как "ДЕБЮССИ"
0
+0 / –0
««12»»