FleetPhoto
Mūša
Балтийское море, Куршский залив
Литва, Клайпеда

Author: Kurh · Memel           Date: July 16, 2014

Statistics

License: Copyright ©
Published 27.02.2015 08:56 MSK
Views — 1757
Detailed info


Mūša

Design:1437, тип Цемес
Home Port:Klaipeda  
Registry:LTSA
Call sign:LY2611
MMSI:277445000
Built:1977
Builder:
Astrakhan
Yard number:84
Current state:Operating
Information about the vessel is given on the basis of publicly available sources and observations of users of this site. Site Administration has no associations with these sources and not responsible for this data. The information here may be invalid or outdated.

Camera Settings

Model:DSC-HX60
Date and Time:16.07.2014 16:38
Exposure Time:1/500 sec
Aperture Value:6.3
ISO Speed:80
Focal Length:59.33 mm
Show all EXIF tags

Comments · 17

27.02.2015 21:08 MSK
Link
tallart · Tallinn
Photos: 8732 · Database Editor / Moderator
Так всё-же Musha или MuŠa?
0
+0 / –0
27.02.2015 21:26 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
MUŠA-по литовски а транслит MUSHA http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...ssel:MUSHA
0
+0 / –0
27.02.2015 21:29 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
0
+0 / –0
27.02.2015 23:35 MSK
Link
tallart · Tallinn
Photos: 8732 · Database Editor / Moderator
Ну и по эстонски тоже . На ВТ теперь все эти буковки (Ä,Ü,Õ,Q,Ö,Š,Ž) читаются/находятся. Может лучше в оригинале добавлять?
+2
+2 / –0
28.02.2015 00:32 MSK
Link
c.f. · Minsk
Photos: 3
Mūša по-русски звучит как Муша. Речка есть такая. Как бы понятно, когда оригинальное название изображаемое символами (буквами, иероглифами), непонятными большинству в мире (в том числе греческие буквы и кириллицу), транслит необходим. Все умляутные буквы (Ä,Ü,Õ,Ö,Š,Ž) есть в стандартной европейской клавиатуре. Их то зачем транслитерировать? Датчане, норвежцы, немцы, французы, турки наконец так делают?
0
+1 / –1
28.02.2015 09:51 MSK
Link
Photos: 730 · Database Editor
Цитата (c.f., 28.02.2015):
> Все умляутные буквы (Ä,Ü,Õ,Ö,Š,Ž) есть в стандартной европейской клавиатуре.

Думаю, у большинствапользователей сайта стандартная русская клавиатура. Ä,Ü,Õ,Ö,Š,Ž - только через таблицу символов.

Цитата (c.f., 28.02.2015):
> Датчане, норвежцы, немцы, французы, турки наконец так делают?


Цитата (Kurh, 27.02.2015):
> http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...ssel:MUSHA
0
+0 / –0
28.02.2015 09:54 MSK
Link
Photos: 730 · Database Editor
Возможно (по желанию автора фотографии) стоит давать в примечании национальное написание названия судна. Выведение такового в подпись под рисунком, ЕМНИП, вызывает проблемы в базе данных.
0
+0 / –0
28.02.2015 14:05 MSK
Link
tallart · Tallinn
Photos: 8732 · Database Editor / Moderator
Цитата (Казимирчик И, 28.02.2015):
> Выведение такового в подпись под рисунком, ЕМНИП, вызывает проблемы в базе данных.

Где-то я задавал такой-же вопрос, и ЕМНИП А. Конов ответил, что более это не проблема.
+1
+1 / –0
28.02.2015 14:15 MSK
Link
Photos: 7205 · Administrator / Technical Department
Да проблем вообще никаких нет, всё прекрасно ищется даже и без национальных раскладок. Вот, после редактирования названия данного судна: http://savepic.su/5186802.jpg
+3
+3 / –0
01.03.2015 00:00 MSK
Link
c.f. · Minsk
Photos: 3
Как хочется поспорить! Mūša, а не Muša. Так написано на борту судна.
ū - длинное "у" под ударением
š - "ш"

И всё же, европейцы транслитерируют названия своих судов? Кто-нибудь в курсе?
0
+0 / –0
01.03.2015 10:02 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
норвеги иногда http://www.shipspotting.com/gallery/photo.php?lid=1609898 ну может быть французы а так принят английский как международный в названиях а то запутаешься и в документах и проще для дела...это все хорошо для внутреннего судоходства на реках и в портах(национальное написание судна или военного корабля)
0
+0 / –0
01.03.2015 10:36 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
Птичь и Свислочь две реки в Беларуси...и вот как выглядят две баржи с таким вот названием http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...ssel:PTICH http://www.marinetraffic.com/en/ais/deta...l:SVISLOCH
0
+0 / –0
01.03.2015 15:29 MSK
Link
c.f. · Minsk
Photos: 3
Цитата (Kurh, 01.03.2015):
> Птичь и Свислочь

Кто ж спорит? Кириллица вводит в ступор любого европейца (кроме греков и болгар). А литиница Литвы и Дании разве непонятна норвежцам или финнам?
Вопрос: существуют ли какие-либо международные правила транслитерации названий судов?
0
+0 / –0
01.03.2015 16:02 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
Это Вы у китайцев на их сайтах морских посидите ,есть принятый международный английский и литовский так же не понятен скандинавам как Вам иврит))
0
+0 / –0
01.03.2015 19:17 MSK
Link
c.f. · Minsk
Photos: 3
Цитата (Kurh, 01.03.2015):
> Это Вы у китайцев на их сайтах морских посидите

Оказалось, не надо к китайцам за ответом ходить.

РД 31.20.01-97. Правила технической эксплуатации морских судов. Основное руководство

6.3. Надписи названия судна и порта приписки

Суть вкратце: На российских судах название судна на носу и корме наносятся на русском языке. На рубке на щите наносится название судна в соответствии с пунктом: "ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ БУКВ В НАЗВАНИЯХ МОРСКИХ СУДОВ"

Вот это латинское название и является его официальным именем при международном общении. Я думаю, что русские при этом не многого требуют, и их пожелание принимается во внимание.

На речном флоте немного другие правила. Если судно не покидает территории страны, зачем ему латинское название? Для иностранных форумов? У них, да, возникают проблемы.

В Литве, конкретно, есть такие или подобные правила?
+1
+1 / –0
01.03.2015 19:34 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
На военных кораблях,буксирах,лоцманских,водолазных и всех средних,мелких судах названия на литовском...
+1
+1 / –0
01.03.2015 20:09 MSK
Link
c.f. · Minsk
Photos: 3
Цитата (Kurh, 01.03.2015):
> На военных кораблях,буксирах,лоцманских,водолазных и всех средних,мелких судах названия на литовском...

Так на каком основании эти литовские названия превращаются в транслитерации на всяких там MarineTraffic или ShipSpotting?
0
+0 / –0

Your comment

Please do not discuss political topics or you will be banned for 1 month!
You need to log in to write comments.