FleetPhoto
Архимед
Балтийское море, Куршский залив
Литовская ССР, Клайпеда
Клайпедский морской рыбный порт

Author: Kurh · Memel           Date: about August 10, 1989

Statistics

License: Copyright ©
Published 19.02.2015 14:53 MSK
Views — 2484
Detailed info


Архимед

Design:B-400 (Poland), Sprut
Home Port:Klaipeda  
IMO:7610426
Registry:РСССР
Board number:ЛА-6003
Registry number:М-33446
Registry class:КМ(*) Л1[1] А2 траулер-завод рефрижераторное
Call sign:UHTK
Keel laid:25.05.1978
Built:30.10.1979
Withdrawn:27.12.2023
Scrapped:01.2024
Builder:
Gdansk
Yard number:B400/03
Current state:Renamed Утилизирован в Аланге (Индия)
Renames:1992 Archimedas → 1995 Rytas → 2003 Kovas → 12.2016 Archimedes → 09.2023 Chime
Information about the vessel is given on the basis of publicly available sources and observations of users of this site. Site Administration has no associations with these sources and not responsible for this data. The information here may be invalid or outdated.

Comments · 7

23.09.2015 21:49 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
Систершип ПЛУНГЕ-IMO:7610414_Куршский залив_Клайпеда_Рыбпорт_середина 80-х.Фото Bernardas Aleknavičiaus.(ELTA) https://img-fotki.yandex.ru/get/9800/229...7f3ab_orig
0
+0 / –0
23.09.2015 22:06 MSK
Link
Ars · Astrakhan
Photos: 7367 · Database Editor
Цитата (Kurh, 23.09.2015):
> Систершип

В переводе на наш "сестра-пароход"!
0
+1 / –1
23.09.2015 22:30 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
В переводе на русский..однотипный,одинаковый,одного проекта,одного класса и тд..Возможен даже перевод "судно-близнец"...В англоязычной литературе часто всречается определение "sistership" -Что у нас Заколебалтике это даже иногда переводят как"систершип".
+1
+1 / –0
23.09.2015 22:35 MSK
Link
Ars · Astrakhan
Photos: 7367 · Database Editor
Да это я к тому что в английском варианте все "не как у людей", в том плане что язык хоть и простой но бедный, как ни крути...
0
+1 / –1
23.09.2015 22:49 MSK
Link
Kurh · Memel
Photos: 661
Крути,не крути но это международный "морской язык"...и на нем все и вся работает,договариваеться и понимает друг друга
+1
+2 / –1
24.09.2015 11:47 MSK
Link
c.f. · Minsk
Photos: 3
Цитата (Kurh, 23.09.2015):
> В переводе на русский..однотипный,одинаковый,одного проекта,одного класса и тд..Возможен даже перевод "судно-близнец"...В англоязычной литературе часто всречается определение "sistership" -Что у нас Заколебалтике это даже иногда переводят как"систершип".

Устоявшегося мнения по этому поводу нет. Одни считают, что нужно искать русскую (посконную) версию перевода. Другие пользуются этим термином и не кашляют.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Обсуждение:HMS_Warrior_(1860)
«систершип» - это калька (sistership) и, как таковая, недопустима. Нужно искать русский аналог. KW 04:44, 29 декабря 2009 (UTC).

http://itaka.pw/wiki/Систершип
Систершип (от англ. sistership, буквально - "сестринский корабль") - калька с традиционного английского термина, используемого для обозначения в кораблестроении кораблей или судов одного типа (одной серии). При этом систершипы не обязательно конструктивно идентичны, поскольку в ходе постройки от корабля к кораблю серии обычно вносятся те или иные улучшения, изменения конструкции и т.д.. Кроме того, в дальнейшем некоторые из кораблей серии могут быть модернизированы до полной неузнаваемости, но при этом продолжают считаться систершипами так сказать "по факту рождения". В то же время не считаются систершипами корабли внешне очень похожие, но относящиеся к разным сериям, например русские эскадренные броненосцы "Цесаревич", типа "Бородино" и "Слава" (три разных серии). Также не являются систершипами корабли, хоть и построенные номинально в рамках одного проекта, но радикально отличающиеся по своим характеристикам - таковы например советские тяжелые авианесущие крейсера проекта 1143 "Кречет" (варианты проекта от 1143.1 до 1143.6), при этом однако первые три из них вполне правомерно считать систершипами.
–1
+0 / –1
25.09.2015 03:37 MSK
Link
Photos: 779
Цитата (c.f., 24.09.2015):
> буквально - "сестринский корабль"

Буквально - корабль-сестра, не забываем, что в английском языке корабль - слово женского рода. Русский аналог - двойняшка, близнец, но перевод не требуется, т.к. это устоявшийся технический термин.
0
+0 / –0

Your comment

Please do not discuss political topics or you will be banned for 1 month!
You need to log in to write comments.