Информация о судне указана на основании общедоступных источников и наблюдений пользователей сайта. Администрация сайта никак не связана с данными источниками и не несёт ответственности за эти сведения. Приведённая здесь информация может быть ошибочной или устаревшей.
Цитата (Dimitriy, 05.02.2012): > По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн)
Вы знаете, но по правилам русского языка в 1988 году (прмерно, т.н. Горбачёвские правила) было именно Таллинн, в 2007 (примерно) т.н. Путинские правила, стало Таллин... В Эстонии, русскоязычные люди (намеренно не пишу русские, т.к. и сам не без греха, т.е. не русский а смесь дикообраза с жирафом) пишут Таллинн, сам так пишу, сам тут живу, и считаю, что именно так правильно! (тем более, что окончание "линн" означает "город")
В части правовой (что б не искать): Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», было установлено написание названия города с одним «н» (Таллин).
"...и если кто-то и сегодня употребляет "Таллинн" (с двумя "н") - то это либо результат недостаточной грамотности, либо языковой небрежности, либо (если он заведомо знает об этом) - осознанная политическая позиция." (с)
Цитата (tallart, 06.02.2012): > В Эстонии, русскоязычные люди пишут Таллинн, сам так пишу, сам тут живу, и считаю, что именно так правильно! (тем более, что окончание "линн" означает "город")
За пределами вашей страны и в России, и в Латвии, и в Литве Таллин пишут с одной "н", потому что по правилам их языков правильно именно так.
Причём тут Tallinn, если порт приписки не Стокгольм, а (ещё кажется не поменялся) в оригинале Norrtälje, кириллицей - Норртелье. Планируется поставить под эстонский флаг уже в 2013 году. Вероятней всего будет Tallinn.
0
+0 / –0
Ваш комментарий
За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц.
Вы не вошли на сайт. Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Ссылка